11 de octubre de 2007

De la "crustade o algo asi"

Hola a todo el mundo...

En esta ocasión le he robado la computadora a mi marido para aclararles lo de la "crustade", y aprovecho para pasarles una receta de la región, ya la he hecho y quedó tan rica que por eso me atrevo a recomendarsela.

La «Croustade», segun la definición que encontré, es "una concha, de pasta o pan, con relleno sabroso"... en fin, supongo que no les habrá quedado mas claro de lo que a mí después de haberla leído...
Lo que si les puedo decir en cuanto a la que yo he preparado, es que es una capa de fruta, (en este caso manzanas) con una capa semi-crujiente de algo que resultó muy parecido a las barras de granola que compramos en el super-mercado.

En fin, aquí les dejo la receta...

CROUSTADE DE MANZANAS



Ingredientes:
4 tazas de manzana, cortadas en cubos
1/2 taza de harina regular
1 1/2 tazas de hojuelas de avena
1 taza de azúcar morena (cassonade)
1/2 taza de mantequilla, suavizada
1 cucharadita de canela en polvo


Preparación:
- Precalentar el horno a 350 F (180 C)
- En un recipiente grande, mezclar todos los ingredientes excepto las manzanas.
- Engrasar el fondo de un molde para hornear
- Acomodar las manzanas y recubrir con la mezcla de las hojuelas de avena. Presionar un poco.
- Hornear durante 40 minutos...

Caliente, sabe bien acompañada de helado...
Fría, es deliciosa sola...

Buen provecho!

24 comentarios:

Xel-Ha dijo...

Mmmm, sencilla y parece muy rica! Para tener en cuenta...

Saludos,
Xel-Ha

Hector Torres dijo...

Hazla veras, no te vas a arrepentir.

Es muy sabrosa.

Saludos.

Paola Bianchi dijo...

Por acá en teoría ya empezó la primavera, pero seguimos con máxima de 15°C y muuucha lluvia, así que voy a aprovechar este fin de semana largo para probar la receta!
:)

Después te cuento si pude superar mis limitaciones de repostera... jajaja

Saludos!

Hector Torres dijo...

Si, esta facil y veras que te va a encantar.

Saludos y gracias por pasar a visitarnos.

Volar dijo...

WAW! Sólo de leerla ya se me hizo agua la boca.
Para mí, la razón de existir de la canela es acompañar a la manzana, aunque cumple un buen papel en otras actuaciones también.
Y el helado con una porción caliente de este "algo así" debe saber a gloria.
¡Gracias Zenia! Probaré tu receta este fin de semana.
Saludos!

Gus dijo...

MMMMmmmmmmmmmhhh! Zenia "enseña" y lo hace muy bien!

Como tú lo explicas en la definición, sería una "CroUstade" (métele una "U" al título).
No sería otra cosa que una "empanada"! (por favor, dejemos eso de la concha, etc).

Tu "croustade" se ve deliciosa y ya creo que calentita y con helado, es uno de mis gustos favoritos!

Besos,
Gus
ps: ya viste el blog de cocina de la Abuela Emma? Ya que te gusta cocinar, si quieres mirarlo está en:
http://lacocinadeemma.blogspot.com/

RalphMaster dijo...

Hola Hector, tu pagina es bastante interesante, he colocado un link a tu pagina en la mia RalphMaster http://ralphmaster.blogspot.com/ tambien referente a Montreal, si quieres tambien puedes linkearme en la tuya, eso me agradaria mucho.

Un abrazo,


RalphMaster

Hector Torres dijo...

Qué pasó Gus? Ya me andas albureando o qué?
Espero que lo de "enseña" sea por mis explicaciones... Lo del título, era siguiendo el comentario que había hecho Hector en el post anterior... de todos modos, gracias por notarlo.

Gracias por sus comentarios, y como ustedes lo dicen, es muy sencilla, incluso para preparar con los peques (si tienen, claro...), algo que me encanto ya que la familia se siente apapachada cada que uno hornea un postre para ellos.
Aprovecho para pasarles un tip.

La segunda vez que preparé la croustade, preparé lo doble, pero no contaba concassonade asi que usé azúcar blanca... Una de estas es la que nos comimos en Deux Montagnes. El sabor era rico, pero la capa de arriba se desmoronaba, es decir no quedó crujiente como la primera vez... Llegando a casa, estuve piense y piense como podía "reparar" la segunda, ya que la llevaría a casa de unos amigos, entonces se me ocurrió rocíarle un poco de agua y meterla de nuevo al horno... Esto lo hice dos veces, y el resultado fue casi el mismo... MORALEJA: Queda mejor con la cassonade... Valdría hacer el experimento con azúcar mascabada...

Que es la cassonade? Mmmh... pues no es ni azúcar morena ni azúcar mascabada, sino algo en el medio... :( Siento no saber como conseguirla en nuestros países...

Zenia.

Hector Torres dijo...

ralphmaster:

Bienvenido al blog y gracias por linkearme.

Voy a entrar a tu blog y tomar la liga, sale?

Saludos.

Arturo dijo...

Hector,
Ya sabes que Gus usa sin ton ni son los mexicanismos, asi que no creas que ya esta aprendiendo a 'alburear'!

Cuando lei como redacto Gus sobre las habilidades pedagogicas y culinarias, solte la carcajada y dije, a ver como se lo toma Hector...

:)

Tu tienes la culpa por darle cursos avanzados de slang mexicano.

Recibe un fuerte abrazo
Arturo

p.d.
Saludos a Zenia y se ve que el pastel de manzana queda delicioso.
La foto parece publicidad de un nuevo producto en Tim Hortons.

Hector Torres dijo...

JAJAJAJAJAJAJAJAJA

Del Gus no puedo mas que tomar las cosas de manera positiva.

Y si quiere hacer sus pininos para alburear, pues hay que dejarlo, para que vaya aprendiendo.

La foto, pues no es de Tim Hortons, pero tampoco es de Zenia, se la "robo" de algun sitio de recetas.

Dile a Martha que lo haga, vas a ver que le va a quedar muy rico, y no es nada dificil.

Un abrazo.

Gus dijo...

Ay metí la pata de nuevo! Querida Zenia, "enseña" lo usé del verbo "enseñar" porque nos enseñaste a conocer la "croustade", la receta, ver cómo se escribe, etc. Lo dije de buena fe!! Menos mal que Arturo me defiende!

Pero qué es eso de "alburear"... (???). Ádale, cuéntamelo, órale, híjole, chúmbale-chúmbaleeee!!!

(veo que a los mexicanos le gustan las esdrújulas :))

Hector Torres dijo...

JAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
Ya mero te deja de hablar Zenia, eh?

Oye, de donde sacaste eso de "chumbale"??, eso no es mexicano, que yo sepa???

Alburear es decir las cosas con doble sentido.

Un abrazo

Volar dijo...

Héctor, te cuento un secreto: chúmbale es una expresión que usamos los paraguayos para enseñar a los mejores amigos del hombre a atacar a los peores enemigos de esos mismos hombres. Es decir, "paraguayismo" por:
"Fido, ¡ATACA!". ;)
No se si la usan en otro lado o con otro significado, quizás sí.
Pero no se lo cuentes a Gus, que no se nos ponga triste, ya que no es la primera vez que confunde localismos, y es obvio que su intención no fue agresiva al usar esa expresión. Jajajaja!!! ;P
Saludos!

Gus dijo...

Peeero Volar!! Le contaste el secreto!
No es que normalmente confunda (salvo humanas excepciones), sino que "chúmbale" se utiliza en Argentina también y me da mucha gracia, se lo agregué al argot de los comments con mexicanos :))

Ahorita sí queda chida la explicación!!!

Abrazos.

Hector Torres dijo...

Chida es una expresion mas "chilanga", en el norte usamos "chila".

Ya ves como es rico el español, en el mismo pais cambiamos la ortografia de las palabras.

Volar: hay que darle chanza a Gus que se desplaye, asi no se sentira mala onda y podra participar mas a toda madre.

Un abrazo. :)

Volar dijo...

Gus: ¡OIA! Perdón!! Se me volvió a escapar... Estoy "manos de manteca" hoy, todo se me resbala...
Hector: ¿QUÉEEEE?
Es que olvidé mi diccionario mexicano-español
(jijijijijijiji) ;P

Hector Torres dijo...

Chanza = oportunidad (es un anglicismo que viene de "chance")

Se desplaye = viene del verbo transitivo arcaico "explayar" que segun la real academia de la lengua este es su significado:

EXPLAYAR:
(De ex- y playa).

1. tr. Ensanchar, extender. U. t. c. prnl.

2. prnl. Difundirse, dilatarse. Explayarse en un discurso.

3. prnl. Esparcirse, divertirse.

4. prnl. Confiarse a alguien, comunicándole algún secreto o intimidad, para desahogar el ánimo.

5. prnl. coloquial en el El Salvador y Venezuela. Dicho de una persona: Sentarse con las piernas abiertas u ocupando mucho espacio.

6. prnl. coloq. Ven. Dicho de una persona: Ocupar ilegalmente parte de una propiedad ajena.

Mala onda: que se sienta mal

A toda madre: en Mexico usamos la madre para todo, para insultar a alguien, para felicitarlo, etc... En este caso "mas a toda madre" significa de mejor manera, con mas confianza.

Un abrazo.

Arturo dijo...

Volar,
Como podras comprobar realmente SI se necesita el diccionario que mencionas.
Pero no lo digas en voz alta porque no nos hace mucha gracia. :)

Normalmente ni nos enteramos que lo que decimos no es Espa&ol, muchos estan convencidos que es parte de la lengua y como somos mas de 105 millones que utilizamos estas expresiones (mas otros 30m en los EU) pues ni nos percatamos que solo es un localismo.
Hasta nos atrevemos a decir, "pero que raro hablan estos sudamericanos!"
Cuando algunas veces son ustedes los que tienen las palabras correctas (no siempre, eh!).

Arturo

Hector Torres dijo...

Ahi les va un link interesante:

http://www.academia.org.mx/dicmex.php

Paola Bianchi dijo...

ajajajaja
me hicieron morir de risa con los diccionarios... y después me agarra el ataque cuando me dicen que el québécois es distinto de francés... si ni en español nos entendemos!!!
ajaja

pd: en Misiones, Argentina, decimos también chúmbale a los perros. Es más!, lo usamos como verbo... "mi perro le chumba a cualquiera que se le cruza"... horror lingüístico!
:p

Hector Torres dijo...

Y bueno Paola, que queremos si la lengua es un ente vivo, que cambia todos los dias.

Cuando nosotros eramos chicos, teniamos nuestras propias palabras, hoy los chicos tienen otras, y nuestros padres tenian otras, asi que imaginate.

Un abrazo.

Anónimo dijo...

Hola mi niña:Nada mas que entre de lleno el frio y voy a probar tu postre, se ve muy rico. Saludos te toda la familia. Mamá

Hector Torres dijo...

Suegra:

Yo le digo de su parte. Ahorita esta dormidita.

Un abrazo.